Littératures classiques, n°87 (2015/2): Français et langues de France dans le théâtre du XVIIe siècle.

Numéro coordonné par Bénédicte Louvaz-Molozay

Présentation de l'éditeur

La France est encore, au XVIIe siècle, un territoire plurilingue où le français coexiste avec de multiples autres langues (occitan, breton, picard, basque…). Capitans gasconisant, paysans s’exprimant en dialecte d’Île-de-France ou gardes suisses déformant le français: ces personnages s’invitent régulièrement dans le théâtre parisien à partir de la seconde moitié du XVIIe siècle. Certains auteurs semblent s’en faire une spécialité, au premier rang desquels Molière, qui recourt notamment au procédé dans L’Étourdi, Le Festin de Pierre, Monsieur de Pourceaugnac et Les Fourberies de Scapin.

Le présent numéro interroge les formes linguistiques, les usages, les modèles, mais aussi les enjeux, esthétiques, politiques et culturels, de ce multilinguisme d’un genre particulier, parce que relevant de la variation linguistique intérieure et confrontant des langues appartenant à un même territoire géographique et national. Les contributions de ce numéro sont donc consacrées aux représentations que donnent de cette confrontation le théâtre parisien et le théâtre écrit dans ces différentes langues, autour notamment des cas de Monsieur de Pourceaugnac de Molière et du «Théâtre de Béziers» (1628-1657).

Bénédicte Louvat-Molozay est maître de conférences habilitée à diriger des recherches à l’université de Montpellier Paul-Valéry et membre de l’Institut universitaire de France depuis 2010. Spécialiste du théâtre français du XVIIe siècle, dont elle a donné plusieurs éditions, elle s’intéresse notamment à la musique, à la tragédie avant Corneille et à la théorie dramatique. Depuis quelques années, elle travaille sur le théâtre d’expression occitane ainsi que sur les contacts entre le français et les langues de France dans le théâtre du XVIIe siècle et dirige chez Classiques Garnier l’édition du «Théâtre de Béziers», corpus bilingue (occitan-français) publié entre 1628 et 1657.

Sommaire

Bénédicte LOUVAT-MOLOZAY
Présentation

Ouverture

Gilles SIOUFFI
Le théâtre des langues: parole et imaginaire des parlers dans le théâtre et les entrées royales entre 1550 et 1650

Domaines étrangers

Jean-François LATTARICO
Les monstres du langage. Le laboratoire plurilingue de la commedia dell’arte à la comédie ridiculosa (XVIe-XVIIe siècles)

Amina ASKAR
Le plurilinguisme dans l’oeuvre de Shakespeare: l’affrontement entre les langues régionales et dialectales et le discours dominant de l’anglais du roi pendant la Renaissance anglaise

Elvezio CANONICA
Panorama et enjeux du plurilinguisme littéraire dans le domaine ibérique, des origines au Siècle d’Or

Autour de Molière: le théâtre parisien de la seconde moitié du XVIIe siècle

Bénédicte LOUVAT-MOLOZAY
La représentation des langues de France dans la comédie parisienne des années 1660-1670

Céline PARINGAUX
Monsieur de Pourceaugnac, acte II, scènes 7 et 8: deux scènes occitanes dans un théâtre des langues

Patrick SAUZET et Guylaine BRUN-TRIGAUD
La Lucette de Monsieur de Pourceaugnac: «feinte Gasconne», vrai occitan

Anne DAGNAC
Le picard de Nérine: moyen picard, picard moyen?

Philippe MARTEL
Éditer et commenter le «patois» de Monsieur de Pourceaugnac: promenade au fil des éditions

Claude BOURQUI
Monsieur de Pourceaugnac et les enjeux de la prononciation du français

Philippe GARDY et Jean-François COUROUAU
Molière et le «Théâtre de Béziers»: état de la question

Walter HAAS
«Déguisé en Suisse»: les «Suisses» de Molière et leur langage

Jean-Baptiste ORPUSTAN
Une apparition furtive de la langue basque dans le théâtre français du XVIIe siècle:Le Poète basque de Raymond Poisson (1668)

Les contacts entre français et langues de France dans le théâtre de province

Aurélia LASSAQUE
Le type comique du francimand dans le théâtre d’oc au XVIIe siècle: un pied de nez au matamore gascon?

Philippe GARDY
Le jeu des langues dans le «Théâtre de Béziers»

Jean-François COUROUAU
Choix et non-choix linguistiques dans l’Histoire de Pepesuc et dans l’oeuvre de François Bonnet

Philippe MARTEL
Il y a Gascon et Gascon, ou le ballet des ethnotypes

Yves LE BERRE
Le théâtre en breton aux XVIe, XVIIe et XVIIIe siècles

Prolongements

Gilles COUFFIGNAL
Gascon, gasconisme et gasconnade

Françoise RUBELLIN et Pauline BEAUCÉ
«Vos pièces sont farcies de Gascons»: enjeux d’une figure comique sur les scènes parisiennes du XVIIIe siècle

Fabien CAVAILLÉ et Bénédicte LOUVAT-MOLOZAY
Les compétences linguistiques des comédiens professionnels au XVIIe siècle

http://pum.univ-tlse2.fr/~no-87-Francais-et-langues-de~.html

Source: Fabula

 
Announcements: